Ler Manga ou Comics no PC ou “O melhor leitor de manga para PC: MangaMeeya”
Ago 30th
Artigo de 2010
“Manga e PCs, o que é isso?”

Toda a gente nos dias que correm já tem ou teve algum ficheiro ou varios ficheiros de manga/comics/webcomics no PC.
Se bem que a geração mais recente de cybernautas é menos proficiente a nível informático que a anterior, e não consegue explorar todos os recantos da vasta internet, é também muito mais fácil encontrar o que se procura hoje em dia.
O Rapidshare e seus irmãos , e especialmente os torrents facilitam o acesso a todo o género de downloads.
Não julguem imediatemente que estou a dizer para irem sacar manga à net e lerem no PC. Por várias razões:
- os fans têm o dever de comprar coisas aos autores de que gostam para que continuem a produzir mais coisas;
- existem mesmo vários mangas/comics que foram lançados de forma gratuita na internet ou autores que não são contra a distribuição destes;
- existe muita gente que saca e lê e depois compra, ou vice-versa;
- existem já algumas editoras a vender manga sob formato digital.
Nota: Quando digo “comprar coisas aos autores” refiro-me a todo o género de mercadoria baseada numa série. Podem alegar que alguém que tenha todos os volumes e série animada de Naruto no PC sem ter comprado nenhum fascículo ou DVD, é um fan desnaturado e irresponsável.
Mas muitas vezes o mesmo fan tem o armário cheio de figurinhas de plástico de 80€ cada, e o quarto coberto com posters de Naruto. Este género de coisas também contam para o artista.
E muitas vezes mesmo que não tenham comprado nada, são estes os fans que formam o grosso do núcleo inicial e extremamente fiel que torna uma série popular e memorável.
Continuando a história.
Não se iludam quanto a certas coisas: não vão ler todos os mangas que existem, e muito mais dificilmente comprar todos os mangas que existem. E se querem encontrar coisas antigas à venda, boa sorte com isso.
Também, é quase um facto que os melhores manga de sempre já foram feitos (e esquecidos).
Bem, o que quero dizer com isto tudo é que não aprovo nem desaprovo quem tem manga/comics no PC. Devem é ter consciência do que estão a fazer e não se deixar iludir com políticas pró e contra, porque estão no geral ambas erradas.
Mas vamos ao que interessa. Ler manga no PC é um facto. Como fazê-lo bem?
Um manga ou comic vem sob duas formas: um ficheiro único para cada capítulo volume ou um directorio cheio de ficheiros de imagem.
- Os ficheiros únicos normalmente são PDF, CBZ ou CBR . Estes podem ser abertos com um programa adequado;
- Ou então são ficheiros RAR ou ZIP que normalmente têm de ser extraídos para depois ficarem sob a forma alternativa de:
- Um directório cheio de ficheiros de imagem (dezenas de ficheiros JPEG , PNG ou GIF para cada manga).
Um facto que nem toda a gente conhece: um ficheiro CBZ é na verdade um simples ficheiro ZIP com a extensão alterada. E um ficheiro CBR é um ficheiro RAR. Podem mudar-lhes o filename para constatarem esse facto, ou abri-los no vosso Winrar ou programa semelhante e extraí-los para um directório qualquer como qualquer outro ficheiro ZIP/RAR.
Ora bem, agora o problema. O que usar para ler os ficheiros?
Grande parte das pessoas prefere uma solução generalista que abre tudo (inclusive ZIP e RAR), como um ACDSee ou então vão para uma solução que abre somente imagens como um IrfanView , e convertem os ficheiros para a forma do directório cheio de imagens.
Ora bem, ambos os programas são excelentes, mas há certos aspectos na leitura de um manga que o distinguem de um livro normal.
Existem e vão aparecendo novos programas dedicados à leitura de mangas.
Dos vários programas que testei (e testei vários), o que tem mais a oferecer neste momento, é o MangaMeeya.
Aqui um screenshot do MangaMeeya versão 2.4 Beta:

Como podem ver, este programa oferece uma interface simples. Como vantagens em relação a outros programas:
- abre as extensões mais usadas (CBZ CBR GIF PNG JPEG);
- ajusta o tamanho das imagens ao ecran com vários algoritmos de resize;
- navegação imediata entre directorios e subdirectorios;
- permite vizualisar 2 imagens (páginas) de cada vez, ordenando-as da esquerda para a direita ou vice versa (mangas lêem-se da direita para a esquerda, um facto que não é resolvido por software não dedicado à leitura de manga);
- está pronto a usar, não é necessário configurar nada, basta abrir e começar a usar.
Como desvantagens. Para algumas pessoas, o facto de não ter instalação pode ser confuso (para outras a portabilidade é uma vantagem), e as teclas default são um bocado confusas, sendo mais fácil usar o rato ou reconfigurá-las.
O problema maior é que não encontrei uma página oficial para a versão inglesa deste programa.
Mas uma rápida pesquisa no google, deverá fornecer-vos a versão mais recente do programa.
Caso não encontrem, podem encontrar um link para download aqui: http://www.mydailymanga.com/2008/06/21/manga-reading-tool/
É a versão mais recente do programa à data da ultima edição deste artigo.
Boa leitura!
E tentem ser bons fans. =)
A originalidade das palavras. Uma análise especulativa.
Jun 12th
(article after the comic)
Encontrei este texto escrito há algum tempo, e resolvi testar a hipótese agora:
Eu acredito que as caracteristicas de uma etnia são reflectidas na sua lingua, na medida em que esta reflecte a etnia e as mudanças que a etnia sofreu ao longo do tempo.
Por exemplo, uma palavra de uso comum por uma população, normalmente adquire uma versão curta na lingua dessa população.
Eu proponho que se encontre as palavras com menor numero de silabas em todas as linguas, digamos, uma lista com palavras de até 3 sílabas de todas as linguas, com o significado correspondente.
A cada palavra de até 3 sílabas atribui-se o significado/significados de uso corrente e comum.
Depois removia-se da tabela todas as palavras em todas as linguas que tivessem o mesmo significado/significados de uso corrente e comum, ficando apenas em cada línguas as que identificam a lingua e portanto a etnia.
Isto poderia ser feito de modo automatico, com um dicionário multilingue.
O Plano:
1) pegar numa data de dicionários (lingua->inglês) e para cada ficheiro criar uma tabela palavra – significado
2) eliminar simultaneamente todas as linhas de palavra em todos os ficheiros que tivessem ocorrencia de significado similar
Claro que assim a lingua inglesa serviria de meio de análise, e não poderia ser analisada.
Mas isso pouco importa, visto que a lingua inglesa é tão usada e deturpada hoje em dia, em uso comum por várias etnias que talvez nao fosse de interesse analisá-la. Isto tambem se a línguas mais faladas, mas em menor escala e gravidade.
3) por análise extensiva e especializada poder-se ia criar uma atributo denominado “conotação intraduzivel” que tornaria a palavra imediatemente “identificadora da lingua”.
Poder-se-ia limitar este atributo a cerca de 20 palavras por lingua (valor meramente arbitário e deverá ser alterado para a ordem de grandeza obtida depois do processo automatizável referido nos passos 1,2 e 3)
Segundo o modelo descrito acima, vamos precisar de dicionários do género:
- lingua A -> inglês
- lingua B – > inglês
- lingua C -> inglês
Em que o inglês é tratado como língua de analise.
Em seguida o que se faz é começar a varrer os significados das palavras.
A ideia é, para uma dada palavra Ap com significado IngAp no dicionário A->Ing encontrar todas as palavras com o mesmo ou similar significado em todos os dicionários.
Caso haja algum duplicado, simplesmente apagar todas as ocorrências das palavras nesses dicionários. O objectivo é encontrar palavras cujo significado seja único em todas as línguas.
Definir similaridade:
Hipotese: A similaridade de palavras em duas línguas diferentes é definida pela semelhança entre os seus significados.
- Seja Ap uma palavra no dicionario A->Ing com significado IngAp
- Seja Bp uma palavra no dicionário B->Ing com significado IngBp
Pergunta: Quando é que as duas palavras são iguais, segundo a nossa hipotese?
Resposta: Quando a lista dos significados em inglês é igual. Ou seja, são 100% similares.
E caso não sejam totalmente iguais?
Vamos imaginar que Ap é uma palavra cuja tradução IngAp é água, ar ou terra
Ou seja, Ap é uma palavra numa dada lingua que quer dizer água,ar ou terra quando traduzida para inglês.
Bp é uma palavra cuja tradução IngBp é água ou fogo.
Qual é a similaridade entre Ap e Bp ?
IngAp partilha 1 palavra em 3 com IngBp : água
IngBp partilha 1 palavra em 2 com IngAp : água
IngAp é 1/3 similar a IngBp e IngBp é 1/2 similar a IngAp
Se assumirmos estas fracções como probabilidades de uma palavra ser igual à outra, então a probabilidade de Ap ser igual a Bp é 1/3 * 1/2 ou 1/6 .
A similaridade entre Ap e Bp é de cerca de 17%
A similaridade está então definida como sendo a probabilidade das palavras serem iguais, o que corresponde à multiplicação das fracções de significados partilhados entre as palavras.
Podemos então criar um programa que percorre dicionários e encontra, para cada palavra em cada dicionário, todas as palavras que estão abaixo de um patamar de similaridade. Ou seja todas as palavras que são únicas e características a uma dada lingua.
Passos experimentais:
1) Fazer download a dicionários;
2) Programar um algoritmo de acordo com os príncipios citados e corrê-lo sobre os dicionários.
Optou-se por fazer download dos dicionários lingua->inglês do projecto Universal Dictionary com um formato padrão. http://www.dicts.info/ud.php
Em seguida, programou-se a aplicação e fez-se correr o algoritmo.
Nesta simulação, vamos apresentar meramente o resultado da comparação entre os dicionários correspondentes ás linguas latinas, já que o algoritmo é algo moroso:
Escolhemos os dicionários de:
Espanhol, Francês, Italiano, Português, Romeno -> inglês
(English) Chinese, so easy!
Fev 16th

Was watching a chinese movie when this caption came up. Here’s the result.
explicação-da-moda-de-usar-boxers-com-calçoes-de-banho
Set 19th
Porque é que se usam boxers por baixo dos calções de banho.
(English) Song Translations: doismileoito – Acordes Com Arroz
Ago 5th
Não está disponível em português e tal… Só em English
(English) Online Radio – usage and alternatives to last.fm – A guide for Europe
Jul 31st
Não está disponível em português e tal… Só em English
Kashkabald a Lenda
Jul 23rd
Boa tarde caros espectadores.
No programa de hoje vamos observar as origens de um personagem famoso. Não é famoso o suficiente para aparecer no wikipedia, mas é famoso o suficiente para merecer um documentário.
E estranho.
No interesse científico, vamos estudar as origens deste personagem historicamente marcante.
Venha, acompanhe-nos numa viagem até à terra mágica de Kashkabald!
Kashkabald:
A Lenda
No primeiro episódio, acompanhe-nos enquanto viajamos através do mundo, até à terra natal de Kashkabald: o deserto de Kashkabald.
Tal como várias outras coisas, não se sabe exactamente quem deu o nome a quem. Mas um sítio é sempre um sítio, mesmo sem ter nome.
O interesse foi despertado por documentos históricos recentemente pescados no Mar Morto que apontam como tendo sido este o berço de Kashakabald.
Há gerações que investigadores independentes o suspeitavam , visto que o deserto e a pessoa partilham o mesmo nome.
E é aqui que a nossa história começa. Junte-se à nossa equipa de três investigadores enquanto pesquisamos o habitat de:
Kashkabald:
A Lenda ![]()
Dia 0:
Viajamos há mais de quarenta horas.
A nossa equipa de investigadores está desanimada e com a energia em baixo. A causa não é tanto a viagem.
O problema é que ninguém acompanha o entusiasmo – que gerou uma espécie de comportamento obsessivo-compulsivo – do líder da expedição.
Esse, encontra-se eufórico, e a sua energia não parece ter limites.
Mas esperem! fui informado que nos encontramos no espaço aéreo do nosso objectivo e… sim, julgo que estamos a aterrar…

Dia 1:
Entrámos no deserto. Pés assentes na terra depois de 2 dias de viagem.
Bem, isto não é bem um deserto. Ou melhor, não é apenas um deserto. Numa singularidade interessante, o deserto de Kashkabald cobre na totalidade a face de uma ilha nos mares do sul.
A nossa investigação começa. O nosso objectivo não esquecido: “descobrir as origens de Kashkabald”

Dia 8:
A paisagem é estéril.

Uma semana e ainda não há sinais de civilização. Nem quaisquer formas de vida.
A equipa começou agora a usar formas alternativas de atrair confrontos com formas de vida. O registo de ondas sísmicas indica que o deserto está sobre um tecido calcário, e as nossas sondas foram incapazes de justificar qualquer hipótese de ter existido aqui uma civiliza… esperem!
Algo se move. É…

……………………………………………………………………………………….. verde.
A nossa equipa científica entra de imediato em actividade.

A análise está pronta. O ser apresenta elevadíssimos valores de Evasão. Tal qual o Kash da lenda!
Passam pouco mais de 30 segundos antes de perdermos o.. (cactuar, é esse o nome desta coisa?!)
Sim, antes perdermos o Cactuar de vista.

A velocidade com que aparece e em seguida desaparece!!
Maravilhoso! Simplesmente Ma-ra-vilho-so!
As coincidências são espantosas. Apesar do diferente aspecto físico. Poderemos então concluir um parentesco do Kash com os Cactuar? Ou será esta capacidade de se aproximar e fugir sem razão nem padrão uma característica das espécies endémicas locais?
Espantoso, simplesmente espantoso.
Dia 9
O ecossistema local despertou. E de que forma!
Não podemos dar um passo sem sermos confrontados por um grupo de Cactuar. Não conseguimos encontrar razão nem padrão para o seu comportamento.

São uma tribo? Têm qualquer comportamento social? Porque nos atacam, se a seguir fogem logo? Como conseguem os seres de Kashkabald ser tão evasivos?
O líder da equipa de investigação notificou-nos que a noite passada teve um encontro com um Cactuar gigante. A força necessária para neutralizar esta ameaça ao nosso acampamento, volatilizou completamente o espécimen. Resta apenas a memória dele na mente do líder de equipa.
Líder wrote:
“Líder” – Eu.. não queria acreditar no tamanho daquilo. Tive de usar várias séries de ataques com poder acima de 9000 para o derrotar.
Podemos então concluir que se encontra abalado…
“Líder” – Sim.. kashkabald é um sítio estranho…
Dia 10
O nosso líder perdeu a sua motivação. O seu comportamento obsessivo – o que arrastava a nossa equipa nesta demanda de conhecer as origens de Kashkabald, deixando de existir, deixou a nosso acampamento de pernas para o ar.

A chimera que encontrámos hoje de manhã também não ajudou.
Dia 11
Os nossos fundos já quase tão esgotados quanto as nossa energias, nada nos resta para ver neste deserto. Não posso dizer que tenha sido uma perda total de tempo, mas não posso dizer que os próximos livros sobre Kashkabald – a pessoa – mencionem esta expedição.
O líder, apesar de completamente abatido, decidiu fazer uma ultima incursão até ao centro do deserto.
Decidi segui-lo. A minha crew vai por arrasto sob a minha autoridade.
Perdemos a equipa sobre uma duna.
Sons de confronto.
São aqueles malditos cactuar outra vez?
Ou talvez uma chimera?
Ou.. poderá? Finalmente algo significante sobre o mítico Kash?

Huh?!!?!?
Desisto. Isto é estúpido. Este sítio é estúpido. Treta para isto tudo!
~FIM~
(English) Organize your mp3 collection – tutorial – in works
Jul 23rd
Não está disponível em português e tal… Só em English
Primeiro Post
Jul 23rd
I do much stuff on the interwebs. Me and a couple of other people. It’s mostly useless stuff.
Well, some of it is very far-fetched, and i recon we have amassed some useful knowledge.
This is the place where we will post some of that stuff.
There are a couple of rules we will use:
1) we don’t do it for popularity
2) don’t’ post about posts
3) original articles first
4) avoid reviews
5) avoid talking about recent events
6) avoid the hype
new rules will appear




